パンパグランデ日誌 11月3日

土地と農村開発省、プラグボルという団体、農家さん、パンパグランデ市長とカウンターパート、先輩隊員、私とで会議が行われ、
農薬の容器回収キャンペーンをどのように行うか話し合いました。
Había la reunión sobre tema de la campaña de la recolección el envase de agroquímicos con el ministerio desarrollo rural y tierra y la fundación Plagbol, agricultores alcaldesa, mi contra parte, mi compañero de JICA, y yo.
image

まだまだこういった会議では聞き取れないスペイン語もありもどかしいです。
Siento pena porque no pude entender bien las palabras especiales españolas como esta reunión.
農薬の容器を持ってきた人に景品を配るとのことでした。
Entregamos algo a quien traigan los envases del agroquímicos.

Había estas opiniones…
○農家の方は忙しいので
キャンペーンの日に回収場所に持ってくるのは難しい
Es difícil que los agricultores traigan los envases porque ellos siempre están ocupados.
○キャンペーンの時だけに限らず、
回収を継続できるようにしたい
Queremos difundir la recogida de los envases después de campaña.
などの意見が出され、
回収方法に関しては
決まった日に道沿いに容器を置いてもらって回収するという案になりました。
Los agricultores los sacaran a lo largo de la careterra en el día decidido y la camión de la alcaldía los recogerá.

人件費のコストを考えると
継続できるのか心配です。
Estoy preocupada que podamos continuarlo en caso del sueldo a ellos quienes los recogen.
もっと良い案がないか考えているところです。
Estoy revisando otro idea más mejor.

“パンパグランデ日誌 11月3日” への0件の返信

  1. きいちゃん、お久しぶりです!
    お元気ですか?宮原です。
    最近、主人と「きいちゃんに会いたいね」と話てました。
    私は9月に第2子の出産を終え、久しぶりにきいちゃんのブログをゆっくり読ませてもらおうと思ってブログを開こうと思ったら、パソコンで開けず、合屋さんに再度アドレスを教えてもらいました*\(^o^)/*
    ブログ更新の日付を、見て安心しました。
    元気にしてるみたいで👍

    1. 宮原さん!お久しぶりです☆コメントありがとうございます。返信遅くなってしまいました。
      元気にやっていますよ。
      第二子の出産、おめでとうございます~!
      男の子かな、女の子かな?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください